Google翻訳 vs 人による翻訳。日本語レシピをもとに料理を作った結果は・・・「Taste the translation」
クックパッドのレシピを見て料理を作ります。
そんなの簡単だと思うかもしれませんが、料理人が日本語のわからない人だとどうでしょうか。
クックパッドのレシピをGoogle翻訳にかけた結果で作った料理と、語学や翻訳を教えるElan Languagesによる翻訳結果から作った料理に違いは出るのでしょうか。
あ、明らかに違う!
というより、Google翻訳はカットしたチラシが入っていたり、馬のミニチュアがちらしてあったり、食べられたものじゃない!なんだこれ!
それに引き換え、人による翻訳で作られたちらし寿司は、見た目ちらし寿司感は薄れているものの、十分おいしく食べられそう。
人による翻訳って大事ですね!
(そもそもクックパッドの文章が機械翻訳向きじゃないのではという話はとりあえず置いておこう。)
- 2015-10-09 (金) 8:33
- Video