アラビア語圏の“親”に母親の存在を含ませよう!Babyshopによるキャンペーン「Rename “Parenthood”」
“Parenthood”
オックスフォード英英辞典で見ると、「親であり、責任を負っている存在のこと」とある。
ランダムハウス英和大辞典 - goo辞書 英和和英によると「親であること,親の立場,子に対する親という関係.」と出る。
つまりは親であり保護者である人の意味する存在ということだ。
だが英語からアラビア語に翻訳すると「父親」の意味になるそうだ。
母親はどこへ行った?
母親は親ではないのか?
そこでBabyshopは、アラビア語の“Parenthood”を意味する“Al Obuwah”という言葉を“Al Umobuwah”にリネームしようというキャンペーンをはじめた。上の画像は“Al Umobuwah”をアラビア語で書いたロゴだが、右端が両親と子の姿になっていることがわかる(一方、もともとの“Al Umobuwah”には母親の姿がないロゴになっている)。
この“Al Umobuwah”ロゴともども言葉を普及させ、アラビア語に母親の存在も含めた“Parenthood”を根付かせようというキャンペーンなのだ。
ところでGoogle翻訳で“Parenthood”を日本語訳させたら“親父”と出たぞ、Google先生!
- 2018-03-28 (水) 8:03
- Video