ホーム > Video > アラビア語圏の“親”に母親の存在を含ませよう!Babyshopによるキャンペーン「Rename “Parenthood”」

アラビア語圏の“親”に母親の存在を含ませよう!Babyshopによるキャンペーン「Rename “Parenthood”」

Rename Parenthood

“Parenthood”
オックスフォード英英辞典で見ると、「親であり、責任を負っている存在のこと」とある。
ランダムハウス英和大辞典 - goo辞書 英和和英によると「親であること,親の立場,子に対する親という関係.」と出る。
つまりは親であり保護者である人の意味する存在ということだ。

だが英語からアラビア語に翻訳すると「父親」の意味になるそうだ。
母親はどこへ行った?
母親は親ではないのか?

そこでBabyshopは、アラビア語の“Parenthood”を意味する“Al Obuwah”という言葉を“Al Umobuwah”にリネームしようというキャンペーンをはじめた。上の画像は“Al Umobuwah”をアラビア語で書いたロゴだが、右端が両親と子の姿になっていることがわかる(一方、もともとの“Al Umobuwah”には母親の姿がないロゴになっている)。

この“Al Umobuwah”ロゴともども言葉を普及させ、アラビア語に母親の存在も含めた“Parenthood”を根付かせようというキャンペーンなのだ。

ところでGoogle翻訳で“Parenthood”を日本語訳させたら“親父”と出たぞ、Google先生!

  • 2018-03-28 (水) 8:03
  • Video

ホーム > Video > アラビア語圏の“親”に母親の存在を含ませよう!Babyshopによるキャンペーン「Rename “Parenthood”」

検索
Popular Entries
Recent Entries
Recent Comments
タグクラウド
ページ
フィード
 subscribe to my RSS
follow us in feedly
このブログをはてなブックマークに追加
Add to Google
My Yahoo!に追加
Subscribe with livedoor Reader
Add goo
Subscribe with Bloglines
メタ情報

Return to page top