ホーム > Video > Google翻訳 vs 人による翻訳。日本語レシピをもとに料理を作った結果は・・・「Taste the translation」

Google翻訳 vs 人による翻訳。日本語レシピをもとに料理を作った結果は・・・「Taste the translation」

Taste the translation

クックパッドのレシピを見て料理を作ります。
そんなの簡単だと思うかもしれませんが、料理人が日本語のわからない人だとどうでしょうか。
クックパッドのレシピをGoogle翻訳にかけた結果で作った料理と、語学や翻訳を教えるElan Languagesによる翻訳結果から作った料理に違いは出るのでしょうか。

あ、明らかに違う!
というより、Google翻訳はカットしたチラシが入っていたり、馬のミニチュアがちらしてあったり、食べられたものじゃない!なんだこれ!
それに引き換え、人による翻訳で作られたちらし寿司は、見た目ちらし寿司感は薄れているものの、十分おいしく食べられそう。

人による翻訳って大事ですね!
(そもそもクックパッドの文章が機械翻訳向きじゃないのではという話はとりあえず置いておこう。)

  • 2015-10-09 (金) 8:33
  • Video

ホーム > Video > Google翻訳 vs 人による翻訳。日本語レシピをもとに料理を作った結果は・・・「Taste the translation」

検索
Popular Entries
Recent Entries
Recent Comments
タグクラウド
ページ
フィード
 subscribe to my RSS
follow us in feedly
このブログをはてなブックマークに追加
Add to Google
My Yahoo!に追加
Subscribe with livedoor Reader
Add goo
Subscribe with Bloglines
メタ情報

Return to page top